mercredi 29 novembre 2017

Boshiamy: une méthode pour écrire vite et bien ?


Liu Chung-tz'u (劉重次) a inventé une méthode [payante] pour écrire du chinois [caractères traditionnels et simplifiés] avec un ordinateur. Cette méthode est différente du pinyin ou de zhuyin. Elle permet aux dactylos les plus performants, de taper jusqu'à 200 caractères par minutes. Ce qui peut nous intéresser dans cette méthode n'est pas tant l'efficacité de la méthode pour une personne dont le chinois est la langue maternelle, mais plutôt le fait que les principes utilisés dans cette méthode peuvent aider une personne qui s'intéresse à la langue chinoise à mémoriser plus facilement certains caractères.


Lorsque nous avons appris à lire et à écrire, nous avons associé des traits à des lettres, des lettres à des sons, des sons à des mots et pour finir des mots à un sens dépendant du contexte.
Tout ce travail que notre cerveau a déjà effectué dans notre enfance doit être réutilisé lorsque nous apprenons le chinois. Nous ne pouvons simplement pas nous contenter de recopier "bêtement" les caractères chinois un grand nombre de fois et espérer que cela aura le même effet que sur les petits enfants chinois car un cerveau déjà structuré fonctionne différemment d'un cerveau en construction.

Supposons que notre cerveau classe les éléments du langage écrit en trois catégories :
  1. La forme écrite d'un signe
  2. Le son associé à un signe
  3. La signification associée à un signe
Supposons que nous savons notre alphabet.
Nous pouvons classer les radicaux dans une de ces trois catégories de manière alphabétique (environ 300 radicaux pour écrire des milliers de caractères chinois [environ 2700 caractères pour un chinois en fin de lycée à Taïwan]).

Voici quelques exemples qui présentent le fonctionnement de la méthode Boshiamy: 
  1. Basé sur la forme 哈 (O, A, O), 命 (A, O, P), and 州 (Y, Y, Y).
  2. Basé sur le son 粉 (M, B, D)  avec M pour 米 (mǐ), B pour 八 (bā), et D pour 刀 (dāo).
  3. Basé sur le son de la lettre prononcée à l'anglaise E pour 一 (yī) , R pour 二 (èr), C pour 西 (xī).
  4. Basé sur le sens avec un mot anglais T pour 木 (tree) , C pour 車 (car),  C pour 中 (centre).
  5. Basé sur la similarité de forme:  史 ressemble à 中, donc associé à C.
  6. Basé sur une association personnelle du concepteur de la méthode 才 est U, 與 est E, 土 est Y.
On voit qu'une même lettre renvoie à plusieurs radicaux et qu'une même combinaison de lettres renvoie potentiellement à plusieurs caractères, dans ce cas on ajoute une lettre pour les différencier.
 Par exemple, 中 et 史 correspondent tous les deux à  C et les lettres  I et X sont ajoutées pour différencier les caractères : codes CI pour 中 et CX pour 史. Les caractères très fréquent ne sont codés que par une seule lettre (comme en pinyin et wubi) et parfois deux. On peut utiliser jusqu'à 5 lettres pour coder un caractère. Les radicaux sont nommés dans l'ordre gauche - droite et haut - bas (sens de lecture de l'oeil).

Il est intéressant de noter que des gens ont pensé à utiliser cette méthode pour aider les mal-voyants à écrire du chinois. Lien pour lire l'article. Parce qu'un méthode purement phonétique donne parfois beaucoup de caractères qui ont la même prononciation et les fautes de frappes peuvent facilement arriver de ce fait.

Pour utiliser cette méthode, vous devrez apprendre la disposition des touches sur un clavier (QWERTY), apprendre le pinyin (plus de la moitié des radicaux sont classés par son ex. M pour 米 (mǐ), B pour 八 (bā), et D pour 刀 (dāo)). Bien examiner les radicaux qui se ressemblent et voir comment ils sont classés afin de pouvoir mémoriser les codes qui vous permettront d'entrer des caractères en utilisant la méthode Boshiamy. [Il y a aussi les méthodes Smart pinyin, Shuangpin, Wubi qui sont intéressantes à envisager et Cangjie (à HK) ou Zhuyin (à Taïwan) et bien d'autres... qui proviennent du fait que tout le monde ne prononce pas les caractères de la même manière (particularité et langues régionales) et n'a pas la même manière de réfléchir].

Je serai très intéressé de lire les commentaires à ce sujet.  En attendant, je vais aller boire un bon thé de chez Lihua Explorateur de Chine. ;-)






lundi 9 octobre 2017

Contradiction : comment mémoriser simplement et efficacement les caractères chinois tout en se promenant dans l'histoire et la culture chinoise

Et si finalement, le chinois était plus simple à apprendre qu'il n'en a l'air ? Prenons un exemple.

矛盾

矛(máo)représente une lance. Ce caractère est le 110ème radical de KangXi. Prononciation MAO au 2e ton. Ne pas confondre avec 猫 le chat qui se prononce aussi MAO mais au premier ton.
Il se prononce MAO au 2e ton comme 毛 de 毛澤東 ; pinyin : Máo Zédōng, le fameux Homme d'État chinois (Shaoshan, Hunan, 1893-Pékin 1976). Dont le nom s'écrit en occident Mao Zedong ou Mao Tsö-tong ou Mao Tsé-toung.
MAO
Pour mémoriser ceci, on peut s'imaginer MAO transperçant un chat poilu avec une LANCE énorme.
Pour écrire ce caractère, on retrouve des parties qu'on connait déjà parce qu'elle sont présentes dans d'autres caractères que l'on connait:
龴 comme dans Bing 冷 (Niveau HSK1) et qui ressemble à 厶 mais inversé [Radical n°28: 厶 (sī)  signifie Privé] qui s'écrit avec un trait brisé et un. On retrouve cette partie dans 予 et dans 甬. Comme le premier trait de 了 Le (Niveau HSK1) auquel on ajoute un point 丶.
㇖ (henggou = trait horizontal avec un crochet) comme dans了 Le (Niveau HSK1) premier trait ou encore le 3e trait de 家 Jiā (Niveau HSK1)
亅 (Shugou = trait vertical avec un crochet) comme dans 小 Xiǎo (Niveau HSK1)
㇒ (Pie = trait descendant vers la gauche ) comme dans 八 Bā (Niveau HSK1)
Car ce caractère s'écrit en cinq traits



On retrouve cette partie dans plusieurs caractères, la voyez-vous :
柕 敄 務 茅 罞 雺 髳 柔 袤 裦 霿

On retrouve aussi ce caractère dans les expressions ci-dessous, le voyez-vous :
以子之矛,攻子之盾
矛 是 他们 狩猎 的 工具

Pour mémoriser ceci, on peut par exemple se souvenir que si une LANCE (celle avec le sang du chat poilu de l'image précédente) entrait dans notre espace PRIVE , la troisième pièce de notre MAISON par exemple et atterrissait entre nos deux PETIT pieds (PIE) se serait vraiment contrariant. (On aurait raison de se plaindre auprès de MAO).

Passons maintenant au second caractère...
盾 Dùn signifie bouclier. composition haut/bas avec trois parties ⺁ (falaise), 十 (dix), 目 (oeil)
avec le Radical 109: 目 Mù (oeil) comme dans 节目 (Niveau HSK3) ou dans le caractère 想 (Niveau HSK1).
Remarque: le Radical 27 厂hǎn (falaise) s'écrit "hengpie" (horizontal puis oblique vers la gauche), mais la première partie du caractère s'écrit "piepie" (oblique vers la gauche presque horizontal puis oblique vers la gauche). Le Radical 24 十 shí (dix) s'écrit "hengshu" (trait horizontal puis vertical).
目 s'écrit "shu hengzhe heng heng heng" (trait vertical,  horizontal changeant de direction (brisé) suivi de trois traits horizontaux).


On trouve ce caractère comme composant dans 循 楯
盾 Dùn se prononce comme 炖 dùn (mijoter) 炖肉 dùn ròu (sorte de pot-au-feu)
馄炖 hún dùn wonton (馄饨 hún tun wonton ) [à vérifier auprès d'une cuisinière chinoise ;-)]
公吨 [gōng dūn] signifie Tonne (1000 kg)
谭盾Tan Dun (1957-) Compositeur chinois qui a fait la musique de Tigre et Dragon et de Héros

Pour mémoriser, on s'imaginer en haut d'une falaise, ou plutôt en haut d'une DUNE avec les pieds (PIE PIE) qui s'enfoncent dans le sable de la DUNE, la situation est critique car on est en train d'utiliser son BOUCLIER pour repousser 10 ennemis avec 10 YEUX effrayants qui sont peint sur le bouclier qui pèse une tonne. [chacun pourra se faire sa propre image avec des émotions comme un film à sensations pour rendre cela mémorable]. (autre image un bouclier sert à éviter qu'on vous enfonce une hache dans l'oeil)

Enfin considérons les caractères ensemble :
矛盾 ne pas confondre avec 茅盾 qui est le nom de plume d'un écrivain MAO Dun (1896 - 1981) .
On remarque que la seule différence réside dans "l'herbe" [Radical 140 艹 Cǎo] situé en haut du premier caractère.

Lance + Bouclier = Contradiction | d'où cela peut-il venir ?
矛       +     盾          =       矛盾 

On rapporte l'histoire suivante : "Un vendeur d'arme très renommé vint voir le Roi pour lui vendre des armes. Cet homme vendait des lances, les meilleures du monde disait-il. Ces lances étaient selon lui capables de transpercer n'importe quelle défense, même le bouclier le plus résistant. Or il vendait également des boucliers, les meilleurs du monde disait-il. Ces boucliers étaient selon lui capables d'arrêter n'importe quelle arme, même la lance la plus performante. Les conseillers du Roi furent en ces temps d'insécurité fort intéressés, mais le Roi demanda : "Qu'arrivera-t-il si une de ces lances rencontre un de ces bouclier ?".  [D'après 韓非 aussi nommé Han Feizi(281-233)ce qui a donné l'expression proverbiale chinoise 自相矛盾 qui signifie se contredire (Zì xiāng máo dùn). 矛盾 a le sens de contradiction et de paradoxe.

Ce qui a par la suite donné une autre expression :
以子之矛,攻子之盾 yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn (attaquer son opposant en retournant contre lui ses propres armes, retourner un argument contre celui qui l'a énoncé).

Un si long texte pour montrer qu'il y a des moyens simples d'étudier et de retenir les caractères chinois, n'est-ce pas un peu contradictoire ?

Il est temps d'écouter la belle musique de Tan Dun (voir video) en savourant un bon thé de chez Lihua ;-)

jeudi 21 septembre 2017

Et vous ? Pourquoi buvez-vous du thé ?

Et vous ? Pourquoi buvez-vous du thé ? Il y a tellement de façons de parler du thé, mais pourquoi boire du thé ? Est-ce que vous buvez du thé parce que votre famille ou vos amis en buvaient ? Ou bien parce que vous refusez le café ? Parce qu'on vous a dit que c'est bon pour la santé ? Parce que c'est un moment de calme dans une journée agitée ? Parce que ça vous rappelle des souvenirs ? 
J'aime boire du thé de qualité parce que la vie est trop courte pour boire du mauvais thé.
J'aime boire du thé parce que le thé me rend calme et concentré.
J'aime boire du thé parce que je le partage avec des amis.
Quand je bois du thé, j'admire le travail de tous ces hommes et femmes qui on travaillé pour que ma tasse de thé soit merveilleuse. Ceux qui ont chouchouté les plants de thé, qui ont cueilli les feuilles et bourgeons avec attention, ceux qui ont transformé les feuilles, ceux qui ont stocké, sélectionné, transporté, acheté ces feuilles qui sont à présent dans ma théière. Je pense aussi à ceux qui ont fait que de l'eau de qualité arrive dans ma bouilloire car des feuilles de qualité méritent une bonne eau. Je pense aussi à ceux qui m'ont fait connaître l'univers du thé. C'est avec un sentiment de gratitude que je déguste ma tasse de thé.
Le thé est un lien entre les humains à travers le temps et à travers l'espace. 




lundi 20 mars 2017

Programme de l'atelier de peinture chinoise - Avril 2017

TAN Jian Chung propose les thèmes sur les quatre saisons au Japon

Mardi matin 9: 30-12: 00
le 4 Printemps - Palais impérial de Tokyo et les cerisiers
le 11 Été -pivoine japonaise
le 18 Automne – l'érable du Japon ( jeu de la composition )
le 25 Hiver - paysage ( la technique – ''Sumi- e'' : un mouvement de la peinture japonaise )

ou

Jeudi matin 9: 30-12: 00

le 6 Printemps - Palais impérial de Tokyo et les cerisiers
le 13 Été -pivoine japonaise
le 20 stage d'une journée : Automne – l'érable du Japon ( jeu de la composition ) et les fleurs ( 9:30 – 17 : 00 )
le 27 Hiver - paysage ( la technique – ''Sumi- e'' : un mouvement de la peinture japonaise )

ou
Samedi après-midi 15:30 -18: 00
le 22 pivoine japonaise

le matériel est fourni pour chaque séance
Prix de la séance : 30 €
Pensez à vous inscrire et à réserver vos dates
le lieu de stage : LIHUA
98 Rue Saint Dizier, 54000 NANCY
Renseignements: 06 05 35 33 05
Blog : l’atelier de peinture chinoise http://atelierpeinturechinois.blogspot.com/
Site web -  TAN Jian Chung    http://tanjianchung.wix.com/artiste

samedi 14 janvier 2017

L'année du Coq - 2017 - Nouvel An Chinois à Nancy



L'année du Coq - 2017


Vous êtes invités à la 6ème édition du
Nouvel An Chinois à Nancy

 
Samedi 28 Janvier 2017
De 10h30 à 17h. Ouvert au public
 
Spectacle . Concerts . Cuisines
Danse de Dragons : 12h et 15h
 
Place Charles III, 54000 Nancy
Lihua Explorateur de Chine
Le Nouvel An Chinois, s'appelle aussi la fête du Printemps. C'est la fête la plus importante en Chine et le jour de réunion de tous les membres de la famille.Célébrons ensemble cette Fête Millénaire!
Prévisions 2017 - Le Coq de Feu  - partie 01
Prévision 2017
Copyright © 2017 Lihua France. All rights reserved
 
Contact : 
Lihua Explorateur de Chine
98 Rue Saint-Dizier,
54000 Nancy
France

Site Internet : www.lihua.fr
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...