samedi 12 mars 2016

Et si vous commenciez immédiatement à lire du chinois sans effort ?

Bien sûr, on ne peut pas espérer magiquement à se mettre à lire du chinois et comprendre un texte sans passer un peu de temps à apprendre la langue. Cependant, après avoir lu ceci vous serez capable de reconnaître quelques caractères et de lire une partie de n’importe quel texte chinois, voire même de faire beaucoup plus.

Commençons immédiatement par un premier caractère chinois 一

Prenons un texte au hasard

你问我爱你有多深
我爱你有几分
我的情也真
我的爱也真
你问我爱你有多深
我爱你有几分
我的情不移
我的爱不变
月亮代表我的心

轻轻的一个吻
已经打动我的心
深深的一段情
叫我思念到如今
你问我爱你有多深
我爱你有几分
你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心
轻轻的一个吻
已经打动我的心
深深的一段情
叫我思念到如今
你问我爱你有多深
我爱你有几分
你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心
你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心

Ce texte comprend 186 caractères, combien de fois voyez-vous le caractère 一 ?
Ce caractère qui se prononce « yi » est présent dix fois. Vous arrivez déjà à lire plus de 5% du texte.

Prenons maintenant un deuxième caractère 的. Il est présent 14 fois, c'est le caractère le plus fréquent en chinois « de ». Vous arrivez déjà à lire plus de 12% du texte.

Bien sûr tout n'est pas aussi simple et quand on apprend à lire le chinois, on rencontre des caractères inconnus, on peut cependant rechercher des composants que l'on connaît. Prenons le caractère 口qui représente une bouche, vous pourrez le retrouver dans de nombreux caractères. Dans ce texte, on retrouve ce composant dans 5 caractères 问 叫 如 亮.吻
Prenons un autre exemple, le caractère 月yue, qui représente la chair (généralement à gauche) ou la lune (généralement placé à droite). On trouve 月 有 情
Prenons un dernier exemple, les caractères 日 « ri » (se prononce un peu comme le mot français je ) qui représente le soleil et 目 « mu »(se prononce un peu comme le mot français mou), qui représente un œil. Il ne faut pas les confondre.

Arrivé à ce stade de la réflexion, on s'aperçoit que pour apprendre à lire, il faut apprendre à écrire.
Ceci peut se faire en trois temps. D'abord apprendre les traits fondamentaux qui constituent les caractères, c'est l'équivalent de nos lettres, ils ont chacun un nom.
Avec ces traits fondamentaux, on peut écrire des caractères simples qui comportent peu de traits.
Ces caractères simples servent de composants pour écrire d'autres caractères plus complexes.
C'est l'équivalent de nos syllabes qui nous servent à écrire nos mots.
Il faut néanmoins remarquer qu'en chinois, un caractère représente une syllabe et que les mots chinois s'écrivent avec un ou plusieurs caractères.

Mais pour lire, il faut reconnaître les caractères. Et si la décomposition est un outil essentiel dans l'apprentissage et la mémorisation, on finit par reconnaître un caractère dans son ensemble sans le décomposer à la manière dont on reconnaît un visage. C'est pourquoi, on peut également utiliser une méthode d'apprentissage plus globale qui consiste à se tester sur la reconnaissance des caractères et à les écrire un certain nombre de fois dans leur globalité en apprenant les caractères les plus fréquents (les listes du HSK sont un bon guide).

Pour ce qui concerne la prononciation, il faudra ensuite envisager la place du caractère par rapport à ses voisins, car de nombreux caractères ont plusieurs prononciations selon le contexte. C’est pourquoi les jeunes chinois apprennent lire avec des textes dont la prononciation est indiquée en pinyin. Bien sûr, ça ne se lit pas du tout comme du français.
Mais si vous voulez vraiment apprendre à lire, il faut apprendre le pinyin.
Voici le texte ci-dessus écrit en pinyin.

Nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
wǒ de qíng yě zhēn
wǒ de ài yě zhēn
nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
wǒ de qíng bù yí
wǒ de ài bù biàn
yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn

qīng qīng de yīgè wěn
yǐjīng dǎdòng wǒ de xīn
shēn shēn de yīduàn qíng
jiào wǒ sīniàn dào rújīn
nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
nǐ qù xiǎng yī xiǎng
nǐ qù kàn yī kàn
yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn
qīng qīng de yīgè wěn
yǐjīng dǎdòng wǒ de xīn
shēn shēn de yīduàn qíng
jiào wǒ sīniàn dào rújīn
nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
nǐ qù xiǎng yī xiǎng
nǐ qù kàn yī kàn
yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn
nǐ qù xiǎng yī xiǎng
nǐ qù kàn yī kàn
yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn

Pour finir, un lien vers la vidéo de cette chanson mondialement connue :)



Après avoir regardé ces vidéos un certain nombre de fois, vous pourrez lire le texte proposé, sans effort :) et si vous allez en Chine, vous pourrez chanter au karaoké (ou pas)

Prêt pour un test ?



vendredi 11 mars 2016

Exposition de peintures '' Espaces imaginaires'' chez Lihua

TAN  Jian-Chung, qui fut l'élève des grands maîtres de la peinture chinoise Li Chi-mao et Su Feng Nan, diplômé de l'Université Nationale des Arts de Taïwan, présente sa nouvelle exposition '' Espaces imaginaires '' chez Lihua, du 12 Mars au 16 Avril 2016. Le vernissage aura lieu le 12 Mars à 16h00.
Tan Jian-Chung a exposé en France à Nancy et Strasbourg, à Taipei, Taïwan. Il a reçu de nombreux prix et récompenses, et ses œuvres sont présentes dans des collections privées et publiques en Europe et en Asie. 

Entrée libre, Les lundis : 15h00 - 18h30 ;  Les mardis aux samedis : 10h00 - 13h00 et 14h30 – 18h30.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...